Serlachius museot

Käykää rohkeasti
pidemmälle

+358 (0)3 488 6800 | Gustaf, R. Erik Serlachiuksen katu 2 | Gösta, Joenniementie 47 | Mänttä

Serlachius-museot ovat avoinna kesällä 1.6.–31.8. joka päivä 10–18, talviaikaan 1.9.–31.5. ti–su 11–18.

Sulje

+358 (0)3 488 6800 | Gustaf, R. Erik Serlachiuksen katu 2 | Gösta, Joenniementie 47 | Mänttä

Avoinna:
talviaikaan 1.9.–31.5. ti-su klo 11–18
kesäaikaan 1.6.–31.8. joka päivä klo 10–18


Käykää rohkeasti
pidemmälle

Tiistai 31. Toukokuuta 2016

Pysähdy, katso, kuvaile

Assistentti ja opas Anni Niekka tutustui Serlachius-museoiden kokoelmateoksiin uudella tavalla tehdessään niistä kuvailutulkkauksia.

Toimin Serlachius-museoissa museopedagogiikan assistenttina, asiakaspalvelijana ja oppaana. Työnkuvani on siis vahvasti asiakaslähtöistä. Vaikka voi kuulostaa kuluneelta, että asiakastyössä parasta on erilaisten ihmisten aito ja välitön kohtaaminen, se on kuitenkin totisinta totta.

Minulle antoisinta on juuri se, kun saan kohdata taiteen pariin eri lähtökohdista tulevia ihmisiä päivittäisessä arjessa, jakaa heille tietoa museoistamme ja taiteesta, käydä keskusteluja heidän kanssaan sekä ennen kaikkea huomata ilon ja oivalluksen merkit ihmisissä. Yleisöpalvelutilanteissa on oltava aistit herkkinä, sillä on erittäin tärkeää havaita heti alkuun se, kenelle puhuu. Samalla tavalla ei voi puhua esikouluryhmälle, taiteen harrastajalle, turistimatkailijalle tai erityisryhmälle.    

Pääsin talvella kiinnostavan haasteen ääreen, kun sain toteuttaa neljästä taidesäätiön kokoelmaan kuuluvasta maalauksesta kuvailutulkkaukset. Tehtävä vaikutti aluksi melko yksinkertaiselta, olivathan nämä neljä kokoelmamme helmeä: Edelfeltin Porilaisten marssi, Monet´n Heinäsuova ilta-auringossa, Gallen-Kallelan Talonpoikaiselämää ja Berndtsonin Taiteentuntijoita Louvressa tulleet vuosien varrella itselleni kovin tutuiksi. Eihän siinä muuta kuin kuvailemaan teoksia jättäen turhat tulkinnat pois. Tulin myöhemmin huomaamaan, ettei kuvailutulkkausten laatiminen olekaan ihan niin yksinkertaista – varsinkaan minulle, kun en aiemmin ole niitä tehnyt.

Näkövammaisille tarkoitettu kuvailutulkkaus on visuaalisen asian tai tapahtuman tekemistä näkeväksi sanojen avulla mahdollisimman neutraalisti ja tiivistetysti. Kuvailutulkkauksen avulla näkövammainen voi mielessään kuvitella visuaalisen asian, ja näin se toimii elämyksen mahdollistajana. Kuvailutulkkaukset lisäävätkin taiteen saavutettavuutta näkövammaisten parissa. Näkövammaisten Kulttuuripalvelu ry on Suomen ainoa kuvailutulkkauksen asiantuntijataho.  Sain sieltä itsekin tärkeää konsultaatioapua työstäessäni kuvailuja.

Kuinka taidetta sitten kuvailutulkataan? Meille näkeville taiteen katsominen on itsestään selvää. Me näemme teoksen koon ja kehykset. Näemme värit, muodot, siveltimenvedot ja tyylisuunnan. Näemme sen, onko kuvassa ihmisiä, eläimiä vai maisema. Erotamme maalauksesta esineet ja voimme aistia näkemisen perusteella teoksen luoman tunnelman.

Kuvailutulkkauksessa tämä kaikki on kerrottava selkeästi siten, että sokea tai heikkonäköinen voi päästä osalliseksi kokemuksesta. Näkövammaisilla on erilaisia toiveita kuvailuille: toinen pitää siitä, että kuvailutulkki laittaa persoonansa peliin, toinen taas toivoo mahdollisimman neutraalia kuvailua. Myös lähtökohta kuvailun kuulemiseen on aivan erilainen syntymäsokealla kuin aikuisena näkönsä menettäneellä.

Taideteosten kuvailussa lähdetään liikkeelle yleisestä kuvailusta ja edetään yksityiskohtaiseen. Koot ja etäisyydet on hyvä kuvailla mahdollisimman käytännönläheisesti. Etäisyyksiä ilmaistaessa voidaan esimerkiksi sanoa ”askeleen päässä” tai ”kello viidessä” ja muotoa kuvaillessa voidaan sanoa vaikkapa ”kananmunan muotoinen”.

Aloittaessani kuvailutulkata tuttuja maalauksia pysähdyin ensimmäisenä katsomaan niitä ja yritin nähdä teokset ikään kuin uusin silmin. Talonpoikaiselämää-maalauksessa on paljon yksityiskohtia, henkilöitä ja talonpoikaisesineitä, joiden oikeat nimet täytyi tietää. Maalauksessa oleva mestarillinen valon kuvaus piti osata kertoa sanoin. Taiteentuntijoita Louvressa -teos on valokuvamaisen pikkutarkasti toteutettu; kuvailussa oli tärkeää saada sanallistettua salonkimaalauksen ainutkertaiset siveltimenvedot kirkkaine värisävyineen. Porilaisten marssissa sotilaspoikien ilmeet ovat vakavat, mutta samalla teoksesta välittyy arvokas tunnelma. Abstraktimpaa tyyliä edustavan Heinäsuova ilta-auringossa -maalauksen kuvailussa keskeiseksi nousivat toisiinsa limittyneet värisävyt sekä loistokas valon ja varjon vuoropuhelu.  

Olen muutamien vuosien aikana kertonut näistä neljästä maalauksesta lukemattomien opastuskierrosten yhteydessä. Nyt kun pysähdyin, näin niissä paljon enemmän kuin aikaisemmin. Omat tulkinnat teoksista täytyi tietenkin jättää pois ja kertoa kuvailuissa vain näkyvillä oleva.  Se ei ollut aina helppoa. Kuvailutulkkausten laatiminen olikin opettavainen kokemus. Voin lämpimästi suositella sitä kaikille taiteen parissa työskenteleville. Valmiit kuvailutulkkaukset äänitettiin sekä suomeksi että englanniksi ja ne päätyivät museomme nettisivuille kaikkien kuunneltaviksi. Kuvailutulkkaus voi mielestäni avata silmät taiteen katsomiseen niin näkövammaisille kuin näkevillekin.

Anni Niekka
Assistentti, opas

Klikkaa tästä, niin pääset kuvailutulkkauksiin.